雅文小说 > 青春小说 > 福尔摩斯探案全集 > §§第二章 大侦探的临终生活全文阅读

做为歇洛克·福尔摩斯的女房东,赫德森太太长久以来却吃了很多苦头。整天有奇奇怪怪并不十分受欢迎的人来光临着她家的二楼,而且这位著名的房客生活毫无规律,还有些怪异。这些无一不考验着她有限的耐心。福尔摩斯十分邋遢;而且爱好在奇怪的时间听音乐;经常在屋里练习枪法;更可恶的是,他经常在自己屋里进行那些发出怪味的实验,还时常把自己周围搞得处处透露着危险和暴力的恶劣气氛。所有这些都让他不得不成为全伦敦最不受欢迎的房客。但他出的房价却很高,说实话,和他在一起的这些年,我亲眼目睹他为租房花的钱已经足够买下这座房子了。

房东太太很害怕他,即便他的行为几乎让她不能容忍,也从来不敢去妨碍他。所幸的是他对女性彬彬有礼,这让房东太太对他有了一些好感。其实他对女性的态度是不热爱也不信任,但他又是反对大男子主义的,所以在女性面前总是很有礼貌。我知道房东太太是真心关心着福尔摩斯先生,所以在我结婚后的第二年,当房东太太来到我家,向我讲述她可怜的朋友悲惨境遇时,我耐心认真地听完了她的话。

“华生医生,他快死了。”她向我说道:“他怕是活不过今天了,连着三天重病没有好转,也不让我去找医生。今天早上我去看他,他瘦得只剩下一双大眼睛了,两边颧骨都突出来了。我已经受不了了,就对他说:‘福尔摩斯先生,不管你愿不愿意,我都要请医生过来。’那么你请华生过来吧!他对我说。先生,咱们不能再耽误了,得马上救他,不然你就再也见不到他了!”

房东太太的话让我吓了一跳,我未曾听说过他生病。于是,我没有多说什么,跟着房东太太走了出去。一路上,我让她向我讲了一些详细情况。

“也没有什么要具体说的,先生,他一直在一个叫罗塞海特的地方研究一种什么病,他回来的同时也把这病带了过来。自打周三下午躺下后,他几乎就再没有下床,他已经不吃不喝三天了!”

“我的天啊!他都这样了,你为什么不带他看医生呢?”

“他不让我去啊,先生,您不是不知道他的性格,他那么专横,我怎么敢不听他的呢?他已经没多少日子了,等一会儿你看到他,你就会明白了。”

见到他后,我发现他确实很凄惨。这时候正值十一月份,小小的病房在昏暗的光线下显得阴沉沉的。让我真正觉得寒冷的,是躺在病床上的那张瘦得几近干瘪的脸。他因为发烧,眼睛变得发红,两颊也发红,嘴唇发干,甚至已经起了一层黑皮。两只手搭在床上不停地抽搐,声音沙哑撕裂,却还是那么急切。当他看见我走进屋子后,虽然还是那么的有气无力,但从他的眼睛能看出他认出了我。

“华生,看来这次,我们遇上了不好的日子了。”他声音有气无力,可是还保持着以前那种无所谓的语气。

“我亲爱的朋友!”我向他走过去。

“快走到一边去!快!”他立刻紧张地说道,他的神情让我感到有什么危险,“不要靠近我,华生,否则你马上出去。”

“为什么呢?”我不解地问道。

“我要求的,这还不够吗?”

赫德森太太说得一点儿都没错,他还是那么专横,甚至比以前有过之而无不及,但他毫无生气的模样又很让人可怜。

“可我只是想帮助你!”我向他解释。

“你说得很对,你说得很对,你按我说的意思做就是对我最大的帮助了!”

“那是当然,福尔摩斯先生。”

他缓和了一下刚才严厉的态度,然后他喘着粗气问我:“你刚才没生我的气吧?”

真是可怜啊,他这个样子躺在床上,那么受罪,我怎么能生气。

“这样是为了你好,华生!”他声音嘶哑,对我一字一句地说道。

“什么?为了我好?”

“对。因为我知道我得了什么病,这是从苏门答腊传来的苦力病,荷兰人要比我们了解这种病,却仍是无能为力救治。可以非常确定的是,它很致命,而且极易传染。”

他说话有气无力的样子很像是发了高烧,他一边抽搐着挥动双手,一边让我走开。

“你接触了我就会连你也一起传染的,华生,对,你站远一些,就可以避免传染了。”

“天哪,福尔摩斯,你以为你这样解释就能让我不靠近你,不管你吗?即使是不认识的人我也不能坐视不管,你以为你这样做就能让我放弃我的职责吗?更何况是对你这样一位老朋友呢?”我继续向他靠近,但他大喝一声,很明显,他发怒了。

“如果你站住,咱们就继续交谈,否则你就从这儿走出去吧!”

我一直很尊重福尔摩斯,欣赏他崇高的气质,我一直很听他的话,虽然有时候我并不是非常理解。但现在我的职业本能让我不能在听他的支配,在这病房里,得受我支配。

“福尔摩斯先生。”我对他说:“你已经病得很严重了,你必须像个孩子似的听我的话。不管你同意与否,我都要先看看你的病症,才能对症下药,帮你治好。”

他恶狠狠地注视着我。

“如果我非要找个医生,那至少必须是我最信任的人才行。”

“那你的意思是信不过我吗?”

“我非常信得过你和我的友情,但是华生,你只是一名医术和经验都很有限的普通医师,资格一般,事实就是如此,当然可能我这样说你会不舒服,但没办法,我只能这样说。”

这些话确实重重的伤到了我。

“福尔摩斯先生,您难道没觉得这话与您不相称吗?你的话显然表明了你的精神状态你如果不相信我,我也没办法。我可以请贾斯帕·密克爵士或者彭罗斯·费舍抑或是伦敦的其他名医。但无论如何,得有医生帮你治疗。如果你觉得我可以在这儿站着对你见死不救,也不寻求别的医生帮忙,那真把我看错了。”

“我了解你的好意,华生!”病人哽咽着对我说,那声音有好像**:“你非要让我指出你有多么无知吗?我请问你,你知道打巴奴里热病吗?你知道福摩萨黑色败血症是什么吗?”

“实话说,我不知道这两种病。”我诚恳地回答着。

“华生,在东方,存在着很多种类的疾病和很多奇怪的病理现象。”他为了积蓄那微弱的力气,在说每句话后都要停顿一下,之后继续说:“最近,我一直在做一些关于医学犯罪方面的研究,从中了解了很多知识,我却因此得了疾病,你对此是束手无策的。”

“或许如此。但是,我刚好知道爱因斯特利博士目前在伦敦。他可是目前治疗热带病的权威人士,不要再拒绝我了,福尔摩斯,我马上请他过来!”说罢,我便转身向门口走过去。

我从未如此惊讶过!他像老虎一样从床上跳起来拦住了我。我听见他把钥匙插在了锁孔里的“咔嗒”一声,然后摇摇晃晃地走回床边。经过刚才一番折腾,他已经消耗了很多体力,他气喘吁吁地躺在床上,显得筋疲力尽。

“你不会硬从我手里夺走钥匙的,华生,我的朋友,你留下来。你不能走,我也不让你走,所以你走不了,不过,我会尊重你的意思。”他说这些话的时候气喘得非常厉害,每说一句就要大口吸气:“我很了解,你只是在为我考虑,所以你可以随便去找医生,只是请给我一些时间,让我把体力恢复一下。但是现在,华生,现在你不能走。现在是4点,到6点的时候,你可以走。”

“你简直发疯了,福尔摩斯。”

“只剩了两个钟头了,华生。我刚才已经答应了,你可以6点钟走。你愿意等这两个小时吗?”

“除此之外,我也没有别的办法啦!”

“当然没有,华生。谢谢你,我要整理被褥了,你不用帮我。请你靠我远一点儿。华生,我还要求你一件事。你可以去找一些人来帮我治疗,可是我不能让你提到的那个人来帮我,你要到从我给你找的人那里去,让他们来帮我。”

“这是当然可以。”

“自从你进入到这个房间里来的时候,‘这是当然可以’这几个字是你对我讲出来的第一句我感到很通情达理的话,华生,那儿有书你可以去读,我现在已经没有力气了。我不知道当一节电池的电都充到一个非导体里面的时候,这节电池有什么感觉呢,6点钟,华生,到那时候我们再聊吧!”

然而,可以肯定的是,我们两个人在远远不到6点钟的时候就已经恢复了交谈,而这次的情形,和之前他跳到门前那一次一样,让我震惊不已。我站在那里,注视着躺在床上那沉默的背影。他的脸深深地埋藏在被子里,好像已经睡着了。我毫无心情去坐下来读书,只好在屋里静静地来回走着,一边走,一边看那些贴在墙壁上的著名罪犯的照片。我毫无目的,就这样一直踱步,然后来到壁炉台前。台上乱七八糟地摆放着烟斗、烟丝袋、注射器、小刀、手枪子弹,还有一些其他的凌乱的物件儿。我注意到里面有一个黑白两色的象牙盒子,盒子上面有个可以活动的盖子。这个小玩意儿看起来小巧而精致,吸引着我想要仔细看看,我正要伸手去取,突然——他狂叫一声——就连在街上的人也能听得到他这么大的声音。可怕的尖叫声让我感到战栗,顿时觉得全身毛骨悚然。我回过头来看见一张抽搐的脸,和一双睁大的惊狂的眼睛。我手里还拿着小盒,就怔在了那里。

“放下!马上放下,华生——叫你立刻放下!”说完又躺回到枕头上。直到我把小盒放回原处,他才松口气。“我非常讨厌我的东西被乱碰,华生。我非常讨厌,你应该知道这一点,我没法忍受这点。你这个医生——你是不是要打算把我们这些病人都逼到避难所去,请你坐下,老兄,让我休息一会儿!”

事出意外,让我心里留下了很不愉快的感觉。最初是极其粗暴的态度,还有莫名其妙的激动,接着是极其粗野的说话方式,这些都与他平时彬彬有礼的态度差得太多了。这说明他的头脑是多么的混乱啊!在所有不幸面前,本来聪颖的天资被摧毁是最让人感到可惜的,我闷闷不乐地坐在那里,一直到了规定的时间。这期间我一直盯着墙上的那面钟,好像他也一直盯着似的,刚刚过了6点就开口跟我说话了,又恢复了往常的口气。

“那么华生。”他说:“你现在有零钱吗?”

“有。”

“那么银币呢?”

“有不少。”

“你有多少半个克朗的银币呢?”

“有5个。”

“啊,真是太少了,太少啦!真是不幸啊,华生!尽管很少,那还是放到表袋里吧,剩下的就放在你左边那个裤子口袋里面吧!谢谢你,这样一来可就平衡啦!”

他简直就是在胡言乱语,接着他浑身打颤,发出了像是呜咽又像是咳嗽的奇怪声音。

“请你站起来把煤气灯点燃,华生,但注意小心一点儿,只点一半就行。我请求你务必要小心,华生,谢谢!真是太好了。哦,不用,你不必去拉开百叶窗。再麻烦你把信和报纸拿过来放在桌上,嗯,让我够得着就行,谢谢你!请你再把那些放在壁炉台上乱七八糟的东西帮我拿过来一点儿。好极了,华生!你看到那上面放的那个夹子了吗?用那个夹子把小象牙盒子夹过来放进报纸里,很好!那么现在,你可以去一趟伯克大街13号,把卡尔弗顿·史密斯请过来。”福尔摩斯就这样一点一点地吩咐着指挥着我,我也完全按照他的指挥去做。

说实在的,我其实已经不太想去请医生了,可怜的他现在处在昏迷的情形中,我害怕我不在他身边,他会有什么危险。然而,听到他说他想请人来帮他看病,那急切的语气和心情和刚才不让我去请医生的态度曾经是那样的坚决而固执,简直是判若两人。

“可是这个名字我从未听过啊!”我说。

“你确实可能真的没有听说过,我的好华生。我对你说的话你或许会大吃一惊的,治这种病最有经验的是一个种植园主,而不是医生。卡尔弗顿·史密斯先生是苏门答腊的一个非常有名的人,他现在正在伦敦做访问。有种疫病从他的种植园里被发现了,由于传染性而得不到正常的医疗救治,于是他不得不亲自进行研究,而且取得了不小的进展,其效果影响很大。我之所以告诉你6点钟之前不要去找他,是因为他非常讲究条理,那个时候去他书房的话,是见不着他的。如果你去请他过来的话,他那独一无二的治疗经验或许可以解决我目前的困难——对于他来说,研究这种病已经成了他的癖好——所以我不怀疑,他会愿意帮助我的。”

福尔摩斯的话语连贯而又完整,但是我不愿意而且不想形容他说话时,是如何被深深的喘息声接二连三地打断,也不想形容他有多么的疼痛以至于他双手又抓又捏。在我和他相处的这几个小时里,他看起来是一阵不如一阵:那因为热病而出现的斑点也愈来愈明显了,而那从愈加深陷的眼窝中射出的目光也更加让我觉得战栗和担心,他的额头上一直不停地冒着冷汗。但是,他说话的语气里依然还有着那自在悠闲的风度,即使现在已经到了奄奄一息的地步,他在我面前依然是个支配者。

“把我现在的状况详细地向他介绍。”他说:“你需要完整地表达你心里的印象,比如生命垂危,神智已经不清醒了。是的,我甚至现在都已经想不出,为什么整片大大的海滩不是盛产牡蛎的那一大块地方呢!啊,我已经迷糊了!这是多奇怪啊,脑子要控制脑子!我这是在说什么啊,华生?”

“你让我去把卡尔弗顿·史密斯先生请来。”

呵呵,我记起来了。我的性命就掌握在他手里了,去恳请他过来吧,华生。我们彼此并没有什么好感。他有一个侄子,华生——我曾怀疑这里面大有文章,我让他了解了这一点。结果这孩子死了,死得很惨,史密斯因此而恨透我了。你要去劝说他,华生。

你去请他,你去求他,不论你用什么办法,总之要把他弄来。只有他能够救我——只有他了!

“要是这样的话,那我就把硬拉进我的马车里吧!”

“万万不可。你得说服他,让他同意来。等他来之前你先回来,你可以随便找个什么借口,但是千万别让他跟你一起来。切记,华生。我相信你不会让我失望。而且你从来都没有让我失望过。这世界上肯定存在天然的敌人,他们正在限制生物的繁殖。华生,咱们都已经尽到了做人的本分。那么,这个世界会不会因为存在那些繁殖过多的牡蛎而就此被淹没了呢?不会,不会,这真是可怕呀!你记着千万要把你所见到的和想到的一切都向他表达出来。”

我任凭他像个傻孩子一样在那喋喋不休,胡言乱语。他交给我那把钥匙,我高兴地赶快接过来,不然的话他真有可能干出把自己锁在屋里的事情。赫德森太太这期间一直在过道里等我们,她颤抖地抽泣着。当我穿过套间的时候,还听见后面传来的福尔摩斯在那里大喊大叫瞎嚷嚷的尖细的嗓音。当我到了楼下正打算叫住马车时,我看见一个人从雾中向我走了过来。

“先生,福尔摩斯先生现在情况如何了?”他问道。

原来是我们的老相识苏格兰场的莫顿警长,他穿着印花呢子的便衣。“他病得不轻了。”我回答。

他看着我的时候带有一种奇怪的神色,如果不是因为想法显得有些恶毒,我竟然隐隐感觉在车灯的照射下,看见的他竟然是充满欢喜的。

“社会上有一些关于他生病的谣传。”他说。

伴随着马车开始走动,我也离开了他。

下伯克街原来属于诺廷希尔和肯辛顿的交界之处,这一带的房子虽然非常不错,但是界限却不是很明确,马车停在了一座房子的面前。这座房子有着老式的雕花栏杆,那双扇对开的大门和上面闪亮的铜件,无一不带有一种高贵的气派,显得体面而严肃。从里面走出来一个看起来一本正经的管家,淡红色的电灯光从他身后射向我,这周围的一切倒是和他很协调。

“卡尔弗顿·史密斯先生就在里面,先生,请你把名片给我,华生医生!好的,我转交给他。”

我是一个无名之辈,当然也不会引起卡尔弗顿·史密斯的关注,他的房门半掩,里面传来了一个刺耳的大嗓门充满暴躁的声音。

“这个人是谁啊?他来找我什么事呢?嗯,斯泰帕尔,我跟你说过很多次了,在我进行研究的时候绝不可以让别人来打扰我。”

管家声音极其微小的一边安慰,一边解释。

“哦,我现在不能见他,斯泰帕尔。这样会让我的研究中断,你就对他说我不在家。如果他非要见我,你告诉他,让他明天一早到这里来。”

我脑子里全是此时躺在床上辗转不安又极其痛苦的福尔摩斯,他或许正在一秒一秒地数着时间,万分痛苦地在等待我的帮助,现在我已经顾不上跟他讲客气了。只有迅速说服他才能挽救福尔摩斯垂危的生命。还在那里道歉的管家还没来得及跟我传达他主人的口信,而我已经从他面前穿过,闯进了房间。

这时只见从火边的靠椅上,有一个人立刻站起来,愤怒地向我们尖叫。我看见一张充满横肉的淡黄色面孔,油光发亮的鼻子和一个双下巴;一双阴沉得可怕的眼睛在茶褐色的眉毛下面直直地盯着我;一顶天鹅绒的吸烟小帽斜斜的盖在头上,丝毫没有掩饰住光秃秃的脑门以及鬓角旁露出的红色卷发。他的脑袋很大,但是当我低头打量他全身,顿时吃了一惊,这个人像是小时候得过佝偻病那样,身材矮小瘦弱,而且弓着双肩和后背。

“怎么回事?”他大声喊道:“你这样硬生生地闯进我的房间里是什么意思?我不是让他转告你,让你明天早上再过来吗?”

“实在抱歉!”我说:“但是我的事情十万火急。歇洛克·福尔摩斯先生他——”

一提起我朋友的大名,这个矮小的人立刻产生了不平常的反应,他脸上的愤愤不平马上消失的无影无踪,神情突然变得紧张而充满警觉。

“你是从福尔摩斯那儿来的?”他问我。

“是的,我刚从他那儿过来的。”

“福尔摩斯先生现在怎么样了?他还好吗?”

“他病入膏肓了,这就是我来找你的原因。”

他指了指一把椅子示意我坐下,他也随即坐在自己的靠椅上。也就是此时,我可以通过壁炉墙上面挂的一面镜子里看到了他的面部。我敢发誓,我看到了从他脸上露出的是带有一丝并不太容易察觉的恶毒阴险的笑容。不过我转念一想,或许因为是我的某种神经紧张而致,因为没过多久,他转过身来的时候,看我的眼神里显露出充满了真诚与关怀的表情。

“听你这样说,我感到非常不安。”他说:“其实我和福尔摩斯先生只不过是通过几笔生意往来才相互认识的,不过,我非常欣赏他的聪明才智和性格。他平日里研究的是犯罪学,而我平日历研究的却是病理学。他主要是抓坏人的,而我呢,则是消灭病菌。你看这里,是我的监狱。”他边说着边用手指向旁边的一个小桌子,上面摆满了一排排瓶瓶罐罐,他又问我说:“你知道吗?这里面有我悉心培养各种胶质,说不定里面就有世界上最凶恶的犯罪分子,它们正在里面服刑哩!”

“正因为你在这些方面有特殊的而且比别人丰富得多的知识,福尔摩斯先生才迫切地想见到你,他对你给予了特别高的评价,他认为整个伦敦城,只有你才能对他有所帮助。”

这个身材矮小的人听到这里大吃一惊,以至于那顶时髦的吸烟帽也随着他的惊讶竟然滑落在地。

“那这是为什么?”他问道:“福尔摩斯凭什么就认定只有我能够解决他的困难呢?”

“因为你了解东方的疾病啊!”

“那他凭什么就认定自己染上的就是东方疾病呢?”

“那是因为他曾经做过一段时间的职业调查,那段时间,他同中国水手在码头上一起工作过。”

卡尔弗顿·史密斯先生竟然很欣慰地露出了笑容,他高兴地捡起了掉在地上的吸烟帽。

“哦,原来是这样啊——嗯?”他说:“我觉得这件事情或许没有你想象的那样的厉害。他的病持续多久了呢?”

“呃,大概有三天了。”

“神志怎么样?昏迷吗?”

“有时候会不清醒。”

“啧!啧!听起来相当严重了呢!如果我不去帮助他的话,那就太不人道了。但是我又不太乐意中断我刚才进行的工作,华生医生。不过这件事另当别论,我现在就跟你走。”

这时我想起了临走前福尔摩斯的嘱咐。

“呃,我另外还有事情要去办。”我说。

“嗯,很好。我一个人去找他就可以了,我知道他住在哪儿。你放心吧,大约半个钟头内就会到。”

我匆匆忙忙地回到福尔摩斯的住处,生怕我离开的这段期间他会有什么意外。看到他此刻精神不错,我放下心来。他的脸色看上去还是那么的惨白,但基本上已经没有了神志昏迷的症状,他说起话来还是那么的虚弱,但我感觉比我走之前要显得清醒。

“唔,华生,你见过他了?”

“见到了。他说他马上就来。”

“太棒了,华生!太棒了!你真是最最优秀的信差。”

“他本来打算和我一起来。”

“那是万万不可的,华生。显然那是不可能的,他有没有问你我生什么病了?”

“我对他讲了有关东区中国人的事。”

“很好,华生,你已经尽到了帮助我的最大的责任。那么现在,你已经可以退场了。”

“不行,我要呆在这里等他到来,我要听听他对这个病的意见,福尔摩斯。”

“那是肯定的。但是,他如果觉得这间屋子里只有我和他两个人的话,我会非常确定他的意见会更坦率,而且更有价值。在我床头后边有块空地,华生。”

“亲爱的福尔摩斯先生!”

“在我看来,也没有别的可行方法了,华生。这个地方虽然藏一个人是不太适合,但是也不会让人产生怀疑。你暂时先藏在那里吧,华生,我觉得可以。”他突然从床上坐起来,一脸憔悴,但仍然显得那么的严肃和全神贯注。“快点儿,我已经听见楼下传来的车轮声了,华生,快点儿,老兄,你如果真的还把我当朋友的话。你躲在那里别动,无论发生了什么事,你都千万不要动,听见了吗?你不要说话!别动!你只要听着我俩谈话就行了。”一转眼,刚才他那突然爆发的精力全都消失得无影无踪了,干脆的话音刹那间成了透露着一丝神智不太清醒的微弱的迷糊声。

我急急忙忙躲在了床后面。只能听到有人上楼的脚步声,接着我听到了有人进来卧室的开门和关门声音。让我感到惊讶的是:从客人进来以后半天屋子里鸦雀无声,我只能听见病人在那里急促的喘息声。由此我可以想象,客人一直在病床前观察着病人。正在这时,他的话音打破了寂静。

“福尔摩斯!”他朝着病人喊道:“福尔摩斯!”那声音在我听起来就好像急切地要叫醒正在休息的病人一样。“你能听见我说话吗?福尔摩斯?”我突然听见传来一阵摩挲的声音,我感觉是他在摇晃着病人的肩膀。

“是史密斯先生来了吗?”福尔摩斯轻声地问旁边的人:“实在是太难以置信了,你会来看我。”

我听见那个人笑了起来。

“我可不这么想。”他说:“我这不是来了嘛,我这是以德报怨,福尔摩斯——我是以德报怨啊!”

“你真是个大好人——你真是太高尚了。我十分欣赏你有这种特殊的知识。”

客人干笑了一声。

“你是很欣赏我。但是很遗憾,在伦敦,你是唯一对我表示欣赏的人。你知道你得的是什么病吗?”

“我得的是一样的病。”福尔摩斯对他说。

“啊!你知道这个病的症状吗?”

“我太清楚了。”

“唔,这我倒是不感到奇怪,福尔摩斯,就算是一样的病我也不会奇怪。不过如果真的是一样的病的话,你的情况可就相当不妙了。可怜的维克托在得了这种病以后,第四天就离开了人世——他平时身体那么棒,显得多么生龙活虎啊!正像你说的,他竟然是在伦敦的市中心染上了这个病,这是让人多么诧异的事情啊!我专门对这种病进行过研究。福尔摩斯,这真是令人惊讶的巧合。你真厉害,竟然注意到了这件事情,不过我还是无情地告诉你,这里面是有因果联系的。”

“我知道这些都是你所为。”

“哦,这些事情原来你都知道是吗?但是,你终究没法对这些事进行证实。你处处对我进行造谣,可你自己得了病又来向我求助,你自己怎么想啊?你这是玩的哪一出啊——呃?”

我听见病人在那里大口喘息,急促而无力。“给我水,我要喝水!”他气喘吁吁地说。

“你马上就完蛋了,亲爱的朋友。不过,我要让你先听我把话说完再让你死,所以我会递给你水。给你,小心别洒出来!对,你能听懂我说的什么吗?”

福尔摩斯躺在那里,**起来。

“请你尽最大全力来救治我吧,过去的事让我们忘掉吧!”他小声地说:“我对你发誓我一定会忘掉,我一定忘掉。但是我只有一个要求,就是请你一定要治好我的病,那么我就能忘掉它。”

“你要忘掉什么?”

“哎,我会忘掉维克托·萨维奇是如何死的。刚才你已经承认了,事实上这是你干的。我向你保证我会忘掉它。”

“不管你忘掉或是记住,都随便你好了。因为我不可能在证人席上和你相遇了,我很遗憾地告诉你,我的福尔摩斯先生,就是要见到你的话,也是在另外一个跟这个情况大不相同的席位上啦!即便你知道我的侄子是如何死的,你又能怎么样我呢?我们现在谈论的焦点是你,而不是他。”

“是的,是的。”

“刚才你派来找我的那个人——我不记得他叫什么了——他对我说,你是从东区水手那里染上这种病的。”

“我只好这样解释了。”

“你以为你比别人聪明很多吗,对不起,福尔摩斯?你自认为自己比别人要高明,是不是?这次不一样了,你遇到了比你还要聪明的人。你仔细的回忆一下,福尔摩斯,你不觉得你染上这种病是另有原因吗?”

“我的脑子很混乱,我已经没法思考了。看在上帝的份儿上,请你告诉我吧,请你帮帮我吧!”

“我自然会帮助你的。我要帮你搞清楚你目前的处境,还要让你知道你是怎样弄成这样的。在你临死前,我很有兴趣的让你知道。”

“给我一点儿能让我减轻痛苦的东西吧!”

“你痛苦吗?哦,看起来是这样,苦力们快崩溃的时候,经常会发出嚎叫,你是不是抽筋了啊!”

“是的,我抽筋了。”

“嗯,不过你仍然能听得懂我说了什么。现在你给我听着!你回想一下在你最初有这种症状出现的时候,你有没有遇到过什么不平常的事情?”

“没有,真的没有,完全没有。”

“再好好想想。”

“我实在是病得很厉害,我没法想起来什么了。”

“哦,是吗?那么让我来帮你回想一下吧,你有没有收到过什么信件之类的呢?”

“信件?”

“你有没有偶然收到过一个很小的盒子?”

“我现在头昏脑胀——啊,我快要死了!”

“你给我听着,福尔摩斯!”我听见传来一阵响声,我感觉他在拼命摇晃一个快要死去的人。而我什么都不能做,只能躲在那里,又听见他说:“你得听我说继续说下去,一定要听。你是否还记得有一个盒子——对了,那是一个用象牙做的小盒子?你是星期三收到的,你打开了那个盒子是这样吗——你还记得吗?”

“是的,是的,我打开了那个小盒子,里面装了一个很尖的弹簧,这是谁给我开了个玩笑——”

“这不是有人跟你开的什么玩笑,你上当了。你真是愚蠢,你这叫自作自受。谁让你惹了我?如果你不惹我,我也不会对你怎么样的。”

“我记起来了。”福尔摩斯气喘喘地说:“那个弹簧!它把我的手刺破啦。那个盒子——就在那张桌子上。”

“对,就是这个盒子,一点儿都没错!我还是把它放进我的口袋里吧,你仅有的这一点点的证据也不复存在了。现在真相大白了,福尔摩斯。你明白了吧,我想害死你,所以现在你可以去死了。你既然那么了解维克托·萨维奇的命运,那么我让你来和我一同分享一下吧!你距离死亡已经不远了,福尔摩斯,我要坐在这里眼睁睁地看着你死去。”福尔摩斯发出了简直听不见的细微声音。

“你在说什么?”史密斯问他:“让我把煤气灯开大吗?啊,天色已经变暗了,是吧?好吧!我来打开。这样我看你也能看得更清楚些。”他穿过房间去打开煤气灯,突然间屋子变得灯火通明起来。“你还有什么让我为你做的吗,亲爱的朋友?”

“火柴和香烟。”

真是让我惊讶不已,我差点儿叫出了声音。他竟然恢复了他平常的声音——或许听起来还有一丝的虚弱,但那个声音是我熟悉的。紧接着是一段时间的寂静和停顿,我能深切地感到,卡尔弗顿·史密斯现在是一声不吭地站在那里,惊讶地看着他的同伴。

“你这是干什么?”终于他打破了寂静,声音显得焦躁不安。

“要想淋漓尽致的扮演角色,最好用的办法则是自己充当这个角色。”福尔摩斯对他说道:“我要告诉你的是,我这样不吃不喝已经三天了,多亏你帮我倒了一杯水。但是,我最忍受不了的是没有香烟。啊,香烟在这里。”我听见了火柴被点燃的声音。“感觉好多了。喂!喂!你是不是和我一样听到了某位朋友的脚步声呢?”

外� �传来了一阵脚步声。这时有个人把门打开,莫顿警长出现在了门口。

“一切都很顺利,你要找的那个人就是他。”福尔摩斯说。

警官发出了他通常最爱说的警告。

“现在我以谋害维克托·萨维奇的罪名正式逮捕你。”他说。

“还可以在这个罪名之上加一条。就在刚才,他试图谋害一个名叫歇洛克·福尔摩斯的人。”我的朋友微笑着:“打着救治一个病人的名义,警长,卡尔弗顿·史密斯先生可真是一个有趣的人,他开灯给我们发出了信号。对了,在罪犯的上衣右边的口袋里,对,就是那儿,有一个小盒子。你还是脱下他的外套吧,真是太感谢了!如果换作是我,我将会很小心地拿着它。你将它小心的保存好,我敢保证在审讯时会大有用处。”

此刻我听见外面传来一阵哄乱扭打,铁器相撞的声音,紧接着是一阵阵苦叫。

“你现在挣扎已经无济于事了。”警长严肃地警告他:“站在那里不要动,你听见了吗?”只听见“咔”的一声,手铐锁上了。

“这真是一个巧妙的圈套啊!”接着传来一阵吼叫。“最应该上被告席的是福尔摩斯,而不是我。他找人来请求我给治病,我是担心他的病情才答应过来。当然,他可能会说我说了那些话,其实都是他编造的,用以证明他本已神志不清的猜疑的真实性。福尔摩斯,你想怎么撒谎随便你吧,我和你的话一样,都是可信的。”

“噢,天哪!”福尔摩斯突然大叫一声:“我竟然忘了他。亲爱的华生,我感到非常抱歉!我这会儿竟然忘记你还在这间屋子里!卡尔弗顿·史密斯先生就不用介绍他了吧,因为你们以前见过面了,对吗?马车在外面吗?等我换好衣服,我和你一起出去,也许我在警察局还有些用处的。”

“我想我已经不再需要这副打扮了。”福尔摩斯说完,趁着梳洗的间隙,他小嘬了一杯葡萄酒,又随便吃了一点儿饼干,整个人显得精神多了,“你要知道,我的生活习惯太不规律了,这么做对别人来说可能行不通,但是对我却没有什么。最重要的是让赫德森太太相信我真的得了重病,然后她来转告你,你才能去请他过来看病,你不见怪我这样做吧,华生?因为你知道,我了解你不善于伪装,如果你预先知道了我的计划,你就不一定那么着急如焚的去请他过来了,而这恰恰是我这个计划中最关键最重要的部分。我事先知道他要报复我,所以我确信他是肯定要来看看他报复的结果。”

“可是福尔摩斯——你的外貌,你那看起来惨白又可怕的脸到底是怎么回事呢?”

“禁食三天,你的皮肤不会看起来特别好的,华生。至于其他问题嘛,另外再需要一块海绵就都解决了。额头上需要涂一点儿凡士林,滴一点儿番茄在眼睛中,为了让脸色看起来苍白而潮红,需要涂一点儿口红,而嘴唇上则得抹一层蜡,绝妙的效果立刻显现出来了。如何装病是我有时候想写的东西。更有趣的是,偶尔不时地在嘴里说出来例如半个克朗啦、牡蛎啦之类的让人摸不到头脑的东西,让人觉得我神志昏迷。”

“既然你并没有染上这种疾病,那为什么还不让我挨近你呢?”

“你要问这个问题嘛,我亲爱的华生。你难道认为我不相信你的医术吗?不论我伪装得多么奄奄一息,不论我多么虚弱,但我的脉搏始终保持平稳,体温也不会升高,这些又怎么会逃得过你机智准确的判断呢?我和你至少应该相隔4米左右,才能稳住你。如果我连这点都做不到的话,我能找谁把史密斯带到这里让我掌握呢?就没有人了,华生。我并没有去碰那个盒子。当你小心翼翼地打开盒子,在它的旁边看过去,就会发现像是毒牙一样的弹簧突然伸出来。萨维奇与这个魔鬼争夺财产的继承权,所以我确信,他用这种方法把他的侄子害死了。你要知道,我每天收到那么多形形**的信件,大凡有包裹寄给我,我都会非常小心。我其实非常明白,所以才会假装他已经得逞,这样让他把他的疑虑都消除,然后攻其不备,让他全部招认了他的所作所为。这次我学习了一个艺术家彻底抛弃自己的精神,来演了这么一出戏。太感谢你了,华生,还要麻烦你帮我把衣服穿上。等我去警察局把剩下的事情了结以后,我想,咱们去辛普森饭店享受一顿,也是比较合适的吧!”

【法律点评】

在大侦探的临终生活中,卡尔弗顿·史密斯犯了几相罪名,其中着重说一下传染病菌种,毒种扩散罪,本罪是指从事实验,保藏,携带,运输传染病菌种,毒种的人员,违反卫生行政部门的有关规定,造成传染病菌种,毒种扩散,后果严重的行为。在故事中,卡尔弗顿·史密斯为与侄子维克托·萨维奇争夺财产的继承权,用病毒感染的方式致使维克托·萨维奇死亡,所以卡尔弗顿·史密斯犯了传染病菌种,毒种扩散罪。在现实生活中,家庭财产继承问题屡见不鲜,当人们面对钱财时往往会不择手段,造成严重的后果,可以说是害人害己,在法制社会越来越“流行”的今天,希望人们多运用法律手段维护自己的合法权益。

故意杀人未遂是指故意的非法剥夺他人生命的行为,由于行为人的意志以外的原因而未得逞的行为。在本案中,卡尔弗顿·史密斯为了掩盖自己杀人的事实,企图杀死福尔摩斯,可以说是被钱财彻底迷住了双眼和心灵,同样,在这次杀人过程中,卡尔弗顿·史密斯还是同样犯了传染病菌种,毒种扩散罪,在本案中,法院应该会从重处罚。

所以卡尔弗顿·史密斯主要违犯的是故意杀人罪,故意杀人未遂和传染病菌种,毒种扩散罪。根据刑法第232条,故意杀人的处死刑,无期徒刑或者十年以上的有期徒刑,情节较轻的,处三年以上十年以下有期徒刑。刑法第23条,对于未遂犯,可以比照既遂犯从轻或者减轻处罚。未遂包括:1对象不能犯2手段不能犯3客观不能犯4主观认识错误。根据刑法331条的规定,传染病菌种,毒种扩散罪,后果严重的,处三年以下有期徒刑或者拘役;后果特别严重的,处三年以上七年以下有期徒刑。